سعدى يوسف مترجما.. تعرف على الوجه الآخر للشاعر العراقى


فقدت الثقافة العربية شاعرا كبيرا هو سعدى يوسف (1934- 2021) والمعروف أن سعدى له وجوه عدة منها أنه مترجم مهم وتستعرض معا أبرز الأعمال التي ترجمها.


 


تويجات الدم – (رواية) – نجوجى واثيونجو (1982)- دار ابن رشد، الحوالة -(رواية) – عثمان سمبين (1983)- مؤسسة الأبحاث العربية- بيروت، زمن القتلة – (مقالة عن رامبو) – هنرى ميللر (1979)- المؤسسة العربية – بيروت.


 


الأغاني وما بعدها


ومن ترجماته أيضا:


 تصفية استعمار العقل – (دراسة) – نجوجى واثيونجو (1985)-مؤسسة الأبحاث العربية –بيروت، المفسّرون – (رواية) – وولى سوينكا (1986)- مؤسسة الأبحاث العربية – بيروت، الشمس الثالثة عشرة – (رواية)- دانياتشو ووركو (1985)- مؤسسة الأبحاث العربية – بيروت، خرائط – (رواية)- نور الدين فراح (1987)- الهيئة المصرية العامة للكتاب، حياة متخيلة –(رواية)- ديفيد معلوف (1996)- دار المدى.

الدروب الذهب
الدروب الذهب


 


ومن الترجمات


ملعبة طفل – (رواية) – ديفيد معلوف (1998)- دار المدى، الصرخة الصامتة – (رواية) – كينزابورو اوى (1999)- دار المدى، متشرداً فى باريس ولندن – (رواية)- جورج اورويل (1998)- دار المدى، باراباس _ (رواية ) _ بار لاغركفيست – دار المدى، الأمير الصغير – أنطوان دو سانت إكســوبرى – 2002- دار المدى، فى بلادٍ حُـرّة – ف0س0 نايبول – 2002- دار المدى.

الصرخة الصامتة
الصرخة الصامتة


 

النسوة
النسوة


 

جرار بلون الذهب
جرار بلون الذهب


 

رامبو
رامبو


 

سعدى يوسف
سعدى يوسف


 

قصائد مختارة
قصائد مختارة


 

متشردا فى باريس
متشردا فى باريس


 

وداعا للإسكندرية
وداعا للإسكندرية


 


مصدر الخبر

اضف رد

لن يتم نشر البريد الإلكتروني . الحقول المطلوبة مشار لها بـ *

*